Skip Navigation Linksالصفحة الرئيسية >>المراكز العلمية والخدمية >>مركز الدراسات الإنجليزية والترجمة

مركز الدراسات الإنجليزية والترجمة


مركز الدراسات الإنجليزية والترجمة

تأسس بموجب قرار رئيس جامعة عدن رقم (189) لعام 1996م

الصادر في 3/11/1996م

الافتتاح الرسمي: 22/3/1997م

المقدمة:

           تهدف سياسة جامعة عدن في الظرف الراهن إلى تشجيع البحث العلمي في شتى حقول المعرفة حيث أنشئت العديد من المراكز العلمية والبحثية. ويأتي أفتتاح مركز الدراسات الإنجليزية والترجمة في 22/مارس/1997م في هذا الإطار. تتحدد مهمة المركز بصورة رئيسية بالإهتمام بالتراث اليمني في مجالات الأدب والثقافة والتاريخ وغيرها من المجالات ومدى تفاعلها مع الثقافتين البريطانية والأمريكية من خلال تنشيط أعمال الترجمة باللغتين العربية والإنجليزية، إضافة إلى تلبية إحتياجات البلد من المترجمين الاكفاء.

 

أهداف المركز:

1.   تزويد البلد بالمترجمين الأكفاء في اللغتين العربية والإنجليزية والمتخصصين في الدراسات البريطانية والأمريكية.

2.   القيام بالبحوث في الترجمة والفكر البريطاني والأمريكي.

3.   تعريف القارئ الغربي بالفكر اليمني وتعريف القارئ اليمني والعربي بالفكر الغربي عن طريق الترجمة.

4.   مساعدة الباحثين في المجالات أعلاه عن طريق مكتبتي المركز التقليدية والإلكترونية وتوفير الجو المناسب لذلك.

5.   ترجمة بعض الكتب عن اليمن ونشر بعض الأعمال الخاصة بالفكر اليمني.

6.   القيام ببرنامج الدراسات العليا في الترجمة ( ماجستير ).

 

الهيكل الإداري للمركز: يتكون الهيكل الإداري للمركز على النحو التالي:

1.   مدير المركز

2.   المدير المالي والإداري والتسجيل

3.   مدير قسم المكتبات ( التقليدية والإلكترونية )

4.   السكرتارية

 

الأقسام التي يتكون منها المركز:

1.   القسم المالي والإداري والتسجيل

2.   قسم الترجمة: ( يتم الاعتماد على مترجمين منتدبين من خارج الجامعة لتسيير أعمال الترجمة في هذا القسم).

3.   قسم المكتبات ( المكتبة التقليدية والمكتبة الالكترونية ) : في المركز مكتبتان واحدة تقليدية تحتوي على عدد من الكتب والقواميس والمعاجم المهمة والموسوعات القيمة ، و أخرى إلكترونية بها مجموعة متعددة من الاشرطة والاسطوانات التعليمية المدمجة وأجهزة كمبيوتر متصلة بشبكة الانترنت.

 

الأساتذة الذين تعاقبوا على إداراة المركز :

1.   أ . سالم محمد عبد العزيز ( سابقاً )

2.   أ . مساعد . علي سالم باضروس ( سابقاً )

3.   د . عبد الله عبد الرحمن الكاف ( سابقاً )

4.   د. أنيس عبد المجيد عبادي ( حالياً )

 

النشاطات التي يقوم بها المركز :

النشاط الأول : تدريس مساق الدبلوم العالي في الترجمة

يقوم المركز بتدريس مساق الدبلوم العالي في الترجمة وذلك للطلاب الحاصلين على شهادة البكالوريوس بمعدل لا يقل عن "جيد " لمدة سنة دراسية واحدة تشمل فصلين دراسيين وهما كالتالي :

 

الفصل الأول :   ويشتمل هذا الفصل على المواد الدراسية التالية :

·  History and Theories of Translation

·  Structure of English

·  Academic Writing

·  Arabic Morphology and Dictionaries

·  Literary Translation (Theory and Practice)

·  Research Methodology

 

الفصل الثاني: و يشتمل هذا الفصل على المواد الدراسية التالية:

 

·  Discourse Analysis

·  Arabic Syntax

·  Contrastive and Error Analysis

·  Semantics

·  Applied Translation

 

     أسماء الأساتذة و المدرسين الذين درّسوا في المركز (البعض منهم قد وافتهم المنية و البعض الأخر مازالوا يدرّسون) و هم كالتالي :

1- أ. سالم محمد عبدالعزيز (متوفي)                

2- أ. عبدالله فاضل فارع  (متوفي)                  

3- أ.د. جعفر عبده صالح الظفاري (متوفي)         

4- أ.د. مبارك حسن الخليفة    

              5 - أ. د. تياجا راجان                              

6- أ. د. شيرين ياسين يار

             7- أ.مساعد.د. فوزية سالم عبدالله

             8-  أ.مساعد.د. عبدالله عبد الرحمن الكاف

             9- أ.مساعد. علي سالم باضروس

            10- أ. مساعد.د. أبوبكر محسن الحامد

            11 – أ. مساعد.د. عبد المطلب جبر

 12- أ.مساعد. د. طارق علي عيدروس السقاف                       

13- أ. مساعد.د. علي الزبير                 

14- مدرس عبد الملك العودي

15-  محمد علي موسى

16 – شفاء سعيد بلحارث

 

  وإليكم تفصيل لأعداد الطلاب الذين إلتحقوا بالدراسة في المركز منذ بدء إفتتاحة :

        العام الاكاديمي                           عدد الطلاب

       1998- 1999م                               11          

       2002- 2003 م                              14  

       2005- 2006 م                               6

       2007- 2008 م                              31 

       2008-2009 م                               34

      2009 -2010 م                               23

   

 النشاط الثاني : ترجمة الكتب و الدراسات

يتم في المركز ترجمة الكتب و الدراسات من اللغة العربية للإنجليزية و العكس ، فقد تم ترجمة عدد من الكتب و الدراسات المهمة في المركز منذ إفتتاحه، فعلى سبيل المثال تمت ترجمة :  

 

1- رحلة المتيم المهووس في بلاد القاموس    1- Travels in Dictionary      Land          وقد قام بترجمته من الانجليزية للعربية الاستاذ الراحل عبدالله فاضل فارع  للكاتب الانجليزي    Mackintosh ) Tim )

      2- تعدد الزوجات و أثره على الاسرة و المجتمع اليمني

 

2-Polygamy and its Effect on Family and Society in Yemen

        و قد قام بترجمته من العربية للانجليزية  د. عبد الله الكاف لمجموعة من المؤلفين اليمنيين .

  3- كتاب ( بدائل العقاب البدني ) ، وقد قام بترجمته من الإنجليزية إلى العربية د. عبدالله الكاف.

           كما قام المركز بالمتابعات الأولية لطباعة كتاب (قصص خيالية عن الأشباح ) وقد  تمت طباعته من قبل الجامعة وقد قام بترجمته الأستاذ/ طارق السقاف.

 

  النشاط الثالث :الترجمة لمكتب رئيس الجامعة

           يقوم المركز من ضمن مهامه بإنجاز الكثير من الترجمات الرسمية لمكتب رئيس جامعة عدن من الانجليزية للعربية و العكس.

 

إتفاقيات مع جهات داخلية:

· تم الاتفاق مع نائب رئيس الجامعة للبحث العلمي والدراسات العليا حول مواصلة الدارسين في الدبلوم العالي للترجمة  للمرحلة الثانية  لمساق الماجستير( كتابة الرسالة البحثية ) وجاري العمل على اتمام الاتفاقية ،على أن تبدأ الدراسة في العام الدراسي 2010-2011م، والتي ستكون في مركزنا أو في كلية التربية/ عدن.

 

إتفاقيات مع جهات خارجية:

· تم عقد إتفاقية بين مركزنا و مركز خدمة المجتمع للترجمة و تعليم اللغات / جامعة صنعاء و ذلك لاستيعاب طلبتنا الحاصلين على تقدير ممتازأو  جيد جداً لكتابة رسالة الماجستير.

· بتوجيهات من رئيس جامعة عدن أ.د. عبد العزيز صالح بن حبتور سيتم إحياء العلاقات  الثقافية بين مركز الدراسات الإنجليزية و الترجمة و السفارتين البريطانية و الامريكية.